2021年4月8日至9日,实验室顾问委员会董燕萍教授、研究员周金华博士、实验室已毕业的余志斌博士应邀在线参加香港浸会大学举办的第二届国际口译研讨会。
本届研讨会邀请了认知心理学、神经科学、心理语言学、口译等研究领域的专家学者,旨在促进口译的跨学科研究,拓展口译认知研究视角。研讨会以“认知研究方法”为主题,共设五个议题:1.口译潜能之认知能力;2.口译中的认知过程和构念;3.口译技能习得;4.机器辅助口译中的认知考量;5.口译中的认知负荷。
作为本届国际口译研讨会学术委员会成员,董燕萍在会上做了题为“Attentional Control and the Unique Bilingual Profile of Interpreters”的报告。该研究提出了口译的认知控制模型(Attentional Control Model),并基于该模型描绘译员相较于普通双语者可能具备的独特双语能力,如对双语的异同具备更强的敏感性、更善于在双语和双任务间转换、更擅长多任务和注意力分配、更具运用策略解决问题的意识等。
周金华做了题为“Effects of Note-taking on Student Interpreters’ Memory of Source Text: A Developmental Perspective”的研究报告,考察了交替传译笔记对于学生源语篇章记忆的效应及笔记效应在口译学习过程的变化。
余志斌做了题为“从自组织的视角看口译学生口译能力的浮现”的汇报,从动态系统理论视角,结合跟踪研究数据,阐释学生译员口译能力的发展。