双语认知与发展实验室
周金华 /
当前位置: 首页>>周金华>>正文
周金华 Jinhua Zhou
2016-10-24  

周金华


博士,硕士生导师。中国翻译协会会员。主要研究方向为翻译学和心理语言学。运用心理学、语言测试、计量语言学等学科研究方法和技术,对口译的认知加工、二语加工和第二语言学习进行交叉学科研究。相关研究成果发表在《外语教学与研究》、《现代外语》、《社会科学进展》等期刊。主持广东省哲学社会科学十四五规划项目1项、广东省教育厅项目和校级项目2项;参与国家社科项目、省社科及市社科项目6项。获广东外语外贸大学优秀博士学位论文、优秀科研业绩奖和标志性科研业绩专项奖励(高质量论文奖)等。


研究兴趣:

口译认知、心理语言学、双语加工、语言学习

 

联系方式:
zhoujh@gdufs.edu.cn 

 

教育背景

广东外语外贸大学 外国语言学及应用语言学研究中心 博士

广东外语外贸大学 高级翻译学院 硕士

广东外语外贸大学 英语语言文化学院 学士

 

学术成果

周金华、董燕萍(2024).口译笔记特征标注计算机辅助系统CANA的开发.《中国外语》21(01):102-111.

周金华、董燕萍 (2019). 口译笔记熟练度量表的开发.《外语教学与研究》51(6):925-937.

梁利娟、饶晓慧、周金华(2022).抑制控制能力在儿童英语二语句法加工不同发展阶段的作用.《现代外语》45(06):807-819.

周金华(2023).国内口译笔记研究硕士学位论文的可视化分析——基于 CiteSpace 的知识图谱.《社会科学进展》5(4):327-339.

周金华(2023).本科学生译员口译笔记熟练度与口译质量的关系.《教育现代化》8:77-80.

周金华(2023).口译笔记符号与口译质量的相关性实证研究.《现代教育与实践》5(4):43-45.

周金华(2011). 英汉无稿同声传译中的省略——有声思维下的实证研究.《长春理工大学学报》(8):84-85.

周金华 (2011). 同声传译中省略现象的原因探究.《赤峰学院学报》32(08):225-227.

周金华 (2011). 口译笔记教学方法新探——论笔记模仿教学法的有效性.《吉林广播电视大学学报》(8):140-142.


科研项目

交替传译笔记的效用及其认知机制研究(GD21CWY10),广东省哲学社会科学“十四五”规划项目(一般项目),结项,主持。

交替传译笔记的习得研究(2016WQNCX034),广东省高校省级重点平台和重大科研项目(青年创新人才类),结项,主持。

口译笔记效用的认知机制研究(BCD202008),广东外语外贸大学双语认知与发展实验室招标课题,在研,主持。

汉英双语儿童的句法加工机制研究,广东省哲学社会科学规划项目(GD16YWW01),结项,第二。

汉-英计算机辅助口译的绩效优化策略研究(GD20CWY15),广东省哲学社会科学“十三五”规划(一般项目),结项,参与。

康有为翻译思想研究(2016-QN15),佛山市哲学社会科学规划项目(青年项目),结项,第二。

佛山佛经翻译史研究(2015-QN14),佛山市哲学社会科学规划项目(一般项目),结项,第二。


会议摘要

周金华(2024).交传笔记能力的评估:口译笔记特征标注计算机辅助系统CANA的开发和口译笔记熟练度量表的开发. 2024中国翻译协会年会. 中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学. 中国,长沙. 

Zhou, J. & Dong, Y. (2023). Developing A Computer Assisted Note-taking Analysis System (CANA) for Quantifying Consecutive Interpreters’ Note-taking Features.  Poster at the Architectures and Mechanisms for Language Processing Asia. Hongkong, China.

周金华(2023). 口译笔记特征标注计算机辅助系统“CANA”的开发. 第三届外国语言学及应用语言学青年学者论坛. 广东外语外贸大学. 中国,广州.

周金华 (2022). The language of consecutive interpreters' notes——the role of note-taking syetem. 第三届双语认知与发展学术研讨会. 广东外语外贸大学. 中国,广州.

Zhou, J. (2021). Effects of Note-taking on Student Interpreters’ Memory of Source Text. Talk at the 2nd International Conference on Interpreting. Hongkong Baptist University. Hongkong (online), China.

Zhou, J. & Dong, Y. (2019). Developing a note-taking fluency scale for consecutive interpreters. Talk presented at Monterey Forum 2019, Middlebury Institute of International Studies, California, the United States.

周金华、董燕萍 (2019).口译笔记熟练度的测量.第五届中国心理语言学国际研讨会海报展示.成都电子科技大学.中国,成都.


荣誉奖励

2019-2020学年度广东外语外贸大学优秀博士学位论文

2019年度广东外语外贸大学优秀科研业绩奖三等奖

2019年度广东外语外贸大学标志性科研业绩专项奖励(高质量论文奖)


讲授课程:

口译、笔译、学术英语、英汉语言对比与翻译批评、教育语言学、量化研究方法

关闭窗口
版权所有      广东外语外贸大学双语认知与发展实验室