实验室2021届毕业的徐歌博士、兼职研究员林洁绚博士、顾问董燕萍教授在国际SSCI期刊Canadian Journal of Experimental Psychology上共同发表研究成果《汉英双语者的跨文字语音启动效应:来自遮蔽启动范式中SOA的影响》(Cross-script phonological activation in Chinese-English bilinguals: The effect of SOA from masked priming)。
研究背景
语音加工不仅在口语产出中必不可少,在词汇理解过程中亦有所涉及。以单语者为实验对象的研究表明在词汇识别过程中语音系统已被激活(参见Rastle&Brysbaert, 2006)。以双语者为实验对象的研究虽然也发现了跨语言的语音激活(例如,Carrasco-Ortiz et al., 2012; Sauval et al., 2017),但现有研究大多聚焦于两种语言系统均为表音文字的双语者,且启动效应出现的时间和大小不尽相同。究其原因,双语者两种语言间的词形相似性可能会干扰这种跨语言的语音启动效应。因此,通过研究具有跨文字语言系统的汉英双语者在视觉单词识别过程中是否有跨语言的语音激活效应以及出现这种语音激活的时间进程,可以更好地理解双语语音在大脑中的加工机制。基于此,本研究提出了两个主要研究问题:
(1) 跨文字系统的双语者是否共享其语音表征系统?
(2) 双语语音启动的时间进程是否受到SOA的影响?
研究方法
本研究采用遮蔽启动范式,即在有“###”号遮蔽的启动词呈现后要求参与者命名目标词。实验材料共有480组启动词-目标词词对,分为四种条件:启动词为英语、目标词为汉语(EC);启动词为汉语、目标词为汉语(CC);启动词为汉语、目标词为英语(CE);启动词为英语、目标词为英语(EE)。每种条件下,实验材料平均分为三组,启动词的呈现时长分别为43 ms,75 ms 和 150 ms。本实验中共召集50名本科汉英双语者参与,实验借助E-prime来呈现刺激和收集数据,具体流程见下图。
图1. 刺激呈现的流程图
研究结果
统计主要采用2(语音相关性:语音相关,语音不相关)×3(SOA:43 ms, 75 ms, 150 ms)× 4(启动词-目标词词对类型:EC,CC,CE,EE)的重复方差分析。结果显示,语音相关性主效应显著,说明当启动词和目标词发音相似时,被试对目标词的命名显著加快。SOA与词对类型两个主效应均为显著,主效应的事后分析表明,启动词的呈现时长为43 ms和75ms时,分别与150 ms条件下差异显著;CE和EE,CE和EC条件差异显著,而EC和CC之间差异不显著。同时,SOA与词对类型的交互效应显著,简单效应分析表明在EC和CC条件下,SOA设置为150 ms则反应时显著变慢,而在CE和EE条件下SOA效应则不显著。这些结果表明SOA的时长以及目标词所命名的语言会影响跨语言和语言内的语音启动效应。
讨论
首先,本研究发现了汉英双语之间显著的语音启动效应,为跨文字系统的双语者共享语音表征提供了有力证据。这一结果支持并拓展了BIA+(Dijkstra & Van Heuven, 2002)的理论模型,说明早期、自动化的语音激活在文字符号系统差别迥异的汉语和英语之间也是具有非选择性特性的。
其次,本研究发现SOA影响词汇命名时长及语音启动效应。具体而言,被试在SOA为150 ms时的词汇命名显著更慢,这表明当启动词设置的时长超过语音自动加工的范围,而进入更深层次的加工后,对目标词的命名可能产生抑制作用。同时,相比CE条件,在EC条件下更早发现了显著的语音启动效应,说明EC条件比CE条件对SOA的调节作用更加敏感。
最后,本研究发现语言间的语音启动效应和其对应的语言内的启动效应在不同时间进程上具有相似性。具体而言,当启动词为英语或汉语,命名的目标词为汉语时,在不同的SOA条件下均发现了语音启动效应;而当命名的目标词是英语时,仅在SOA为75ms时发现了语音启动效应。这一结果说明目标词可能对语言间和语言内的语音启动效应产生主要影响。相比英语,汉语在词汇层面的词形—语音映射方式以及被试对汉语词汇更短的命名时长,使得汉语为目标语时语音启动效应更为明显。
结论
本研究为双语者共享语音表征提供了有力证据,进一步拓展了双语语音的非选择性假说。研究结果对遮蔽启动范式下如何操纵SOA亦有有益启示。
原文出处:
Xu, G., Lin, J., & Dong, Y. (2021). Cross-script phonological activation in Chinese–English bilinguals: The effect of SOA from masked priming. Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue canadienne de psychologie expérimentale. Advance online publication.
原文链接:https://doi.org/10.1037/cep0000262
主要参考文献:
Ando, E., Jared, D., Nakayama, M., & Hino, Y. (2014). Cross-script phonological priming with Japanese Kanji primes and English targets. Journal of Cognitive Psychology, 26(8), 853–870.
Carrasco-Ortiz, H., Midgley, K. J., & Frenck-Mestre, C. (2012). Are phonological representations in bilinguals language specific? An ERP study on interlingual homophones. Psychophysiology, 49, 531–543.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(03).
Kim, J., & Davis, C. (2003). Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language, 49(4), 484–499.
Rastle, K., & Brysbaert, M. (2006). Masked phonological priming effects in English: Are they real? Do they matter? Cognitive Psychology, 53(2), 97–145.
Sauval, K., Perre, L., Duncan, L. G., Marinus, E., & Casalis, S. (2017). Automatic phonological activation during visual word recognition in bilingual children: A cross-language masked priming study in grades 3 and 5. Journal of Experimental Child Psychology, 154, 64-77.
Zhou, H., Chen, B., Yang, M., & Dunlap, S. (2010). Language nonselective access to phonological representations: Evidence from Chinese-English bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 63(10), 2051–2066.